Seneca, vychovatel císaře Nerona, selhal jako pedagog, coby dramatik ovšem exceloval, čili vydáváme jeho Tragédie ve třech svazcích. Jedničku se už publikovat podařilo, teď směřujeme ke svazku II. Staňte se spoluvydavateli her nesmrtelného Římana.
Author: Větrné mlýny
Seneca, vychovatel císaře Nerona, selhal jako pedagog, coby dramatik ovšem exceloval, čili vydáváme jeho Tragédie ve třech svazcích. Jedničku se už publikovat podařilo, teď směřujeme ke svazku II. Staňte se spoluvydavateli her nesmrtelného Římana.
Postupně ve Větrných mlýnech vychází v moderních překladech všechny Senekovy (a Senekovi připisované) tragédie, včetně dosud do češtiny nikdy nepřevedených kusů. Každý svazek navíc opatřujeme předmluvou, kde se například dozvíte o divadle v císařské době, o vlivu Seneky na evropské drama, či o inscenovanosti a inscenovatelnosti jeho tragédií. Více než povolanými překladatelkami a autorkami doprovodných textů jsou profesorky Eva Stehlíková a Daniela Čadková, editorem shakespearolog Pavel Drábek. Přední česká odbornice na divadlo a přilehlé oblasti, paní profesorka Margita Havlíčková k projektu poznamenala:
"Devět Senekových tragédií je to jediné, co se z římské tragické dramatiky dochovalo a pro následující epochy evropské kultury, zvláště pro ty, které hledaly v římské antice inspiraci, se tak staly vzorem hodným následování. To platí především pro renesanci, kdy evropští humanisté Senekovy hry studovali a napodobovali, ale také pro baroko – zde zejména v oblasti produkce školské dramatiky a výuky rétoriky. Ani české země v tom nebyly výjimkou. Výrazné odkazy k Senekovi lze nalézt například u jezuitského dramatika Karla Kolčavy. Senekova dramatická tvorba v oblasti evropského staršího divadla od renesance do konce 18. století je jednou z nejdůležitějších součástí teorie dramatu, a samozřejmě též i součástí tehdejší divadelní praxe. Je s podivem, že v českém prostředí nemáme dosud, až na výjimky, k dispozici překlady Senekových tragédií, takže jejich znalost (natož inscenování současnými divadly) je minimální. Třísvazkové vydání, které plánuje nakladatelství Větrné mlýny, by mělo tuto mezeru konečně zaplnit. Za zvláště důležité přitom považuji to, že se tak stane prostřednictvím moderních překladů současných českých klasických filologů."
Kolegové, Tragédie II budou včas, tiskárna potvrdila, už to šijí, vážou, pečou a tisknou. Dárek antických rozměrů od Jéžiška. Díky, VM
MoreTak už si toho všimli i novináři. Výňatek z inspirativního rozhovoru s docentkou Lucií Pultrovou: Nechybí v tomto ohledu potřeba osvěta, aby si víc lidí uvědomovalo, že latina není jen jazykem lékařů, ale že je potřeba třeba právě k pochopení historických souvislostí? Klíčem je podporovat…
More
Comments