Pojďme spolu vymazlit soudní překlady

Příspěvkem pomůžete soudní překladatelce ve španělštině pokračovat v činnosti a za to si vyberete odměnu dle svého gusta... A nemusí to být jen překlady. :-)

  • I zde se konaly tlumočené svatby.

  • Práce soudní tlumočnice.

  • Co tlumočníci např. překládají.

  • Další příklad dokumentu k přeložení.

0 Kč
vybráno z 40 000 Kč

0%

0% splněno

0 lidí přispělo

Komunita, Vzdělávání

České Budějovice, Jihočeský kraj, Česko

Všechno, nebo nic. All or nothing. Project finished on 26.3.2022 at 08:41.

Zobrazit všechny odměny

Jak to začalo

Psal se rok 1967 (pro mnohé něco jako prehistorie) a dětem právě začal první letní prázdninový den. Téhož dne vstoupil v platnost zákon o znalcích a tlumočnících. Přišel okupační rok 1968, sametově revoluční rok 1989, rozpad Československa na dva státy, vstup do EU v r. 2004, obrovské ekonomické proměny a další a další milníky v českých dějinách. To vše zákon o znalcích a tlumočnících a příslušné vyhlášky bez úhony přečkaly. Celé roky se soudně jmenovaní tlumočníci ne-li prali, tak alespoň brali za jeho změnu, jelikož vyhlášky z 60. let jaksi pozapomněly, že mléko již nestojí 2 Kč, rohlík není za 0,30 haléřů a za 1 Kč se nedá telefonovat třeba i 24 hodin v kuse nebo že třeba existuje něco jako internet a elektronická komunikace a roky se již nepoužívá fax. Dočkali se v r. 2021. Poslanci ovšem s novým "tlumočnickým" zákonem odhlasovali mj. i povinnost složit (a také si zaplatit) vstupní zkoušku i těm, kdo tuto činnost začali vykonávat třeba již před deseti, dvaceti nebo i třiceti lety. No a já mezi ně patřím.

Co je cíl?

No přece abychom si všichni navzájem rozuměli (proto se taky učíme cizí jazyky, ne?). Jenže někdy na to dorozumění musíme mít i úředního štempla. A toho získá jen ten, kdo složí, třeba i na stará kolena, příslušnou zkoušku u Ministerstva spravedlnosti (kterou si ovšem musí nejdříve zaplatit).
Zákon dává zájemcům o zkoušku dva pokusy. Mým cílem je, jak by ne, složit zkoušku na první pokus. Ale i tak bude potřeba jet do Prahy na ministerstvo ještě vícekrát kvůli jmenování a na ta školení :-).
A další cíle? Vylepšovat zájemcům o překlad lepší služby tím, že zakoupím překladatelský software, případně svižný notebook, se kterým budou překlady frčet od ruky.

Detaily

Projekt by měl pokrýt výdaje spojené s udržením statutu soudní překladatelky (poplatek za členství v profesní organizaci, za povinnou zkoušku u Ministerstva spravedlnosti, za překladatelský software a školení k němu a zbyde-li, tak i notebook, na kterém ty překlady pojedou jak po másle. Abych Vám mohla rychle, přesně a elektronicky překládat. :-)

Více o mně

K překladům jsem se dostala proto, protože mě vždy bavily cizí jazyky a já se kdysi zaměřila na španělštinu. Udělala jsem si všelijaké zkoušky a osvědčení, později jsem částečně ještě souběžně se studiem ukazovala španělsky mluvícím turistům naši zemi a nějakou dobu jsem pracovala jako delegátka ve Španělsku. Po návratu jsem překlady a tlumočení zvolila jako jednu z variant, jak zůstat v kontaktu s jazykem. Ten je pro mě takovým spojením a poutem k zemi, kterou mám ráda (a týká se to zejména Kanárských ostrovů).

Komentáře

Vyberte si odměnu za váš příspěvek

  • prodáno 0
    Podpora pro dobrý pocit

    I když vím, že žádnou službu potřebovat nebudu, budu mít dobrý pocit z toho, že mohu na projekt přispět. Dostanu za to od autorky projektu pomyslné vřelé díky. A rád přispěji i vyšší částkou než zde uvedenou.

    Doručení odměny: déle než rok po ukončení projektu na Hithitu

    200 Kč
  • prodáno 0
    Hodinová online konverzace v češtině

    Jsem zájemce o výuku češtiny a rád využiji hodinové online konverzace, při které se zdokonalím v češtině a dozvím se něco z českých reálií. (vhodné zejména pro španělsky mluvící zájemce o výuku češtiny, ale zúčastnit se může kdokoliv). ​Lze čerpat kdykoliv po skončení projektu.

    Doručení odměny: déle než rok po ukončení projektu na Hithitu

    400 Kč
  • prodáno 0
    1,5 hodinová online konverzace v češtině

    Jsem zájemce o výuku češtiny a rád využiji 90minutové online konverzace, při které se zdokonalím v češtině a dozvím se něco z českých reálií. (vhodné zejména pro španělsky mluvící zájemce o výuku češtiny, ale zúčastnit se může kdokoliv). ​Lze čerpat kdykoliv po skončení projektu.

    Doručení odměny: déle než rok po ukončení projektu na Hithitu

    600 Kč
  • prodáno 0
    Online konverzace ve španělštině

    Začínám se učit španěsky a rád využiji bezplatné hodinové online lekce, při které se zdokonalím ve španělštině a zároveň se mohu zeptat na cokoli, co mě zajímá, ať už jde o jazyk nebo o dotaz před pobytem či dovolenou. ​Lze čerpat kdykoliv po skončení projektu.

    Doručení odměny: déle než rok po ukončení projektu na Hithitu

    700 Kč
  • prodáno 0
    Dvouhodinová projížďka na kole

    Co třeba něco z jiného soudku? Co takhle dvouhodinová projížďka na kole mezi Budějovicemi a Hlubokou nebo ještě dál kouzelnou přírodou podél Vltavy a bez aut a s mnohými zážitky na cestě? Nebo i jinam v okolí Českých Budějovic. Kolo dostanu zapůjčeno, stačí přijet do Budějc. ​Lze čerpat kdykoliv po skončení projektu.

    Doručení odměny: déle než rok po ukončení projektu na Hithitu

    800 Kč
  • prodáno 0
    Čtyřhodinová projížďka na kole

    Co třeba něco z jiného soudku? Co takhle dvouhodinová projížďka na kole mezi Budějovicemi a Hlubokou nebo ještě dál kouzelnou přírodou podél Vltavy a bez aut a s mnohými zážitky na cestě? Nebo i jinam v okolí Českých Budějovic. Kolo dostanu zapůjčeno, stačí přijet do Budějc. ​Lze čerpat kdykoliv po skončení projektu.

    Doručení odměny: déle než rok po ukončení projektu na Hithitu

    1 000 Kč
  • prodáno 0
    Soudní překlad ze španělštiny

    Budu potřebovat přeložit jeden ověřený matriční dokument nebo neověřený překlad ze španělštiny v rozsahu až 2 normostran. Je to pro mě výhodné: přispěji, a kromě dobrého pocitu už nebudu muset hledat překladatele. A navíc mohu vše zařídit i elektronicky. ​Lze čerpat kdykoliv po skončení projektu.

    Doručení odměny: déle než rok po ukončení projektu na Hithitu

    1 300 Kč
  • prodáno 0
    Soudní překlad ze španělštiny

    Budu potřebovat přeložit dva ověřené matriční dokumenty nebo neověřený překlad ze španělštiny v rozsahu až 3 normostran. Je to pro mě výhodné: přispěji, a kromě dobrého pocitu už nebudu muset hledat překladatele. A navíc mohu vše zařídit i elektronicky. ​Lze čerpat kdykoliv po skončení projektu.

    Doručení odměny: déle než rok po ukončení projektu na Hithitu

    1 800 Kč
  • prodáno 0
    Osobní doprovod při cestě do Španělska

    Rád využiji služeb usměvavé osobní průvodkyně, tlumočnice a odborného doprovodu při (nejen) cyklistických výletech během mého pobytu na Kanárských ostrovech včetně poradenství při plánování pobytu. (Vhodné zejména pro zájemce o pobyt na Tenerife, které zná autorka projektu nejlépe. Tlumočení mám zajištěno po dobu jednoho měsíce s možností prodloužení po vzájemné dohodě). Lze čerpat kdykoliv po skončení projektu.

    Doručení odměny: déle než rok po ukončení projektu na Hithitu

    2 000 Kč
  • prodáno 0
    Tlumočení obchodního jednání

    Potřebuji zajistit tlumočení ze španělštiny pro mé obchodní jednání na Kanárských ostrovech (případně či jinde ve Španělsku anebo v České republice). A pokud se schůzka uskuteční online, i tak mám tlumočení vyřešeno. Tlumočení mám zajištěno po dobu jednoho pracovního dne s možností prodloužení po vzájemné dohodě. Online tlumočení mám zajištěno po dobu až 2 hodin. Lze čerpat kdykoliv po skončení projektu.

    Doručení odměny: déle než rok po ukončení projektu na Hithitu

    2 500 Kč
  • prodáno 0
    Online nostalgické zavzpomínání si na první sametově porevoluční dekádu (90. léta)

    ​Jsem pamětník a rád budu sdílet vzpomínky na 90. léta.
    Osobně jsem 90. léta nezažil, ale rád se setkám, ať už online nebo fyzicky v Českých Budějovicích s někým, kdo se zúčastnil sametové revoluce (autorka projektu toto období částečně prožila jako delegátka cestovní kanceláře na Baleárských a Kanárských ostrovech). Až celé dvě hodiny hodiny můžeme sdílet své vzpomínky. Lze čerpat kdykoliv po skončení projektu.

    Doručení odměny: déle než rok po ukončení projektu na Hithitu

    3 000 Kč
  • prodáno 0
    Tlumočení svatebního obřadu ze/do španělštiny

    ​Chci se vdát/ženit se španělsky hovořící(m) snoubencem/nevěstou a budu potřebovat soudního tlumočníka. Pro obřad jsem zvolil některé kouzelné místo v jižních Čechách.
    Sám/sama se ženit/vdávat nebudu, mám ale známé, které chci podarovat dárcovským certifikátem pro tuto službu. Nevadí mi, že bude jen v digitální podobě. Lze čerpat do roku po skončení projektu.

    Doručení odměny: do roku po ukončení projektu na Hithitu

    5 000 Kč